文化摆渡人:法语外教的中国情缘

11

葛妮是一位来自法国的语言学者和翻译家,今年3月,荣获“翻译中国外籍翻译家”称号。从1994年第一次踏上中国的土地,她便与这个东方国度结下不解之缘。几十年来,她不仅深深融入了中国的生活,而且还通过自己的职业,成为中法两国文化交流的重要推动者。

文化摆渡人:法语外教的中国情缘

“我很快融入进这里的社会。”葛妮回忆起初次到访中国,直言虽然她的面容让她在中国的街头显得与众不同,但她并不觉得自己是个“外国人”。她喜欢融入熙熙攘攘的中国人群中,这让她感到亲切自在。

2011年,葛妮来到了北京,开始在北京语言大学高级翻译学院任教,教授高级翻译课程。与此同时,她也是一名自由译员。两份职业看似不同,但她认为二者有着紧密的联系:无论是作为译员,还是教师,她的职责都是传递信息。

对于她来说,翻译不仅仅是语言的转化,更是文化的桥梁。作为一名汉法译员,葛妮在促进中法关系中扮演了关键角色,特别是在今天这个充满误解的时代,她致力于通过翻译让法语世界更好地了解中国的文化与特色。

葛妮与中文的缘分可以追溯到她的婴儿时代。她曾在父母家里找到一张她六个月大时和一只玩具熊猫的合影。那时候,熊猫玩偶在西方并不常见,这让她觉得自己与中国的联系是冥冥中注定的。

1978年,她正式开始学习中文。在此之后,葛妮作为一名教师,开始在法国拉罗谢尔的初高中教授中文。当地的学生对这门语言充满了热情,很多学生因为中国市场的巨大潜力,渴望通过掌握中文在择业时脱颖而出。

当葛妮第一次来到中国时,物质条件远不像今天这样丰富。但随着中国的改革开放和国际交流的不断深入,中国人的生活水平有了显著提高。如今,在各大超市,能轻松买到世界各地的产品,这让葛妮深感中国的进步。

在中国生活多年,葛妮见证了中国的巨变,她的家庭也受到了中法文化交融的影响。她的小孙女即将迎来一岁生日,葛妮特意为她在湖北乡村买了一把小椅子。

2024年,正值中法建交60周年,两国之间的文化与旅游交流达到新高度。葛妮深感荣幸能够见证这一历史时刻,并为促进两国在旅游、文化、经济等方面的合作贡献自己的力量。在她的眼中,中法之间的交流不仅是国家之间的互动,也是千千万万个人故事的交汇。她相信,未来中法之间的联系将会更加紧密,而她也将在这一过程中继续发挥桥梁作用。(孙鸿宇 周琳佳) 【编辑:胡寒笑】

又一只创新ETF来了,首只可投韩国市场ETF开卖

(上海战疫录)上海闭环管控中发现22名阳性感染者

北京推进现代化首都都市圈建设 深化与津冀协同创新

受全球景气不佳影响 台湾机械出口值连两月负成长

吴为山谈中法文化交流:广泛深入进行心灵对话

香港房屋署特快公屋编配计划今起拣楼 提供1135个单位

“港澳药械通”指定医疗机构达到71家

“2024中国城市治理创新论坛”在京举行

中央广播电视总台将全面报道中美元首会晤及APEC会议

从数据变化看疫情:中国内地连续10天无新增死亡病例 全球病例破279万

中国和新加坡将举行“中新合作-2023”海上联合演习

地球累计出现长达27小时地磁暴过程 我国多地可见极光

近百名广东大学生志愿服务山区 向乡村中小学出发

传承飞虎队精神 厚植中美民间友好根基

洪灾后遭遇极端低水位 威尼斯运河严重干涸影响交通

文章版权声明:除非注明,否则均为个人工作展示原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。